![]() |
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||
USAThe New York Times: "Рунглиш" – язык Брайтон-Бич
12:04AM Wednesday, Jun 15, 2005
В русском гастрономе Бруклина часто можно услышать, как, заказывая картошку или индейку, многие люди используют искаженные английские названия, говоря, чтобы им дали "potyaytoaz" и "tyurki". Это русские иммигранты, из тех, кто населяет Брайтон-Бич. В русском языке, конечно, есть свои слова – "картошка" и "индейка".
И тем не менее Ленни Галицкий, владелец магазина, говорит, что в последние годы многие иммигранты новой волны предпочитают использовать английские слова. "Никто больше не говорит "индейка", – рассказывает Галицкий. – Все говорят "tyurki" Еще они любят говорит "ize cream", а не "мороженое". Английский проще. Так короче". Изменения языка неизбежно следуют по пятам за иммиграцией – так же, как головная боль, неизбежное следствие хорошей попойки. Существует испано-английский (Spanglish) и его близкий родственник франко-английский (Franglais). Теперь на улицах Брайтон-Бич люди заговорили на новой смеси языков. Они изъясняются на так называемом рунглише (Runglish) – смеси русского и английского, который отличает произношение английских слов, искаженное на русский манер. На удивление много русских слов уже вошло в английский словарный запас. Это и политические термины, такие, как "аппаратчик", "интеллигенция", "комиссар", и, конечно же, слова кулинарной тематики – такие, как "самовар". Однако и английский, в свою очередь, проложил свою тропинку в русский язык – особенно это заметно в таких иммигрантских анклавах, как Брайтон-Бич в южной части Бруклина. Часто английские интервенты – это названия продуктов, например, "гамбургер", или "айс-кофе", не особенно популярных в России. "Невозможно перевести на русский язык сочетание "СИМ-карта", – говорит молодой продавец из магазина Sprint на Брайтон-Бич. Молодой человек, представившийся как Энтони, сказал, что "рунглицизация" родного языка – это явление, характерное преимущественно для старшего поколения. "Молодые люди уже говорят, в основном, на английском", – объясняет он, добавив, что сам он говорит по-английски 70% всего времени. "Но пожилые люди часто путаются. В одном ухе у них звучит английский, в другом – русский, вот они и смешиваются в голове". Слово "рунглиш", как лингвистический термин, почти так же неблагозвучно, как звучание этого феномена, как таковое. Его, говорят, придумал ветеран российской космонавтики Сергей Крикалев, принимавший участие в совместном российско-американском космическом проекте осенью 2000 года. "Мы в шутку говорим, что общаемся на "рунглише", – сказал Крикалев во время пресс-конференции перед полетом. Употребленное в шутку, оно, как и многие другие такие же новообразования, прижилось. Но для некоторых "рунглиш" – это вовсе не шутка, а признак медленного разложения русской культуры. "Когда детям исполняется 18-19 лет, мы им говорим: "Хватит говорить по-английски. Говорите больше по-русски", – говорит Алекс Кондов, владелец ресторана в Брайтоне. Его друг Владимир Робу, который стоит рядом, добавляет от себя: "Все зависит от традиций и от семьи. Мы стараемся сохранять культуру вдали от дома". Кофейня Starbucks, этот символ американской культуры последних лет, кажется подходящим местом, чтобы послушать, как говорят на "рунглише" – ведь разнообразные названия видов кофе с трудом переводятся на иностранные языки. Руководство Starbucks на Брайтон-Бич даже распорядилось, чтобы названия там были "рунглицизированы". "Сначала произошло некоторое столкновение культур, – говорит один из работников кофейни, – но они адаптируются довольно быстро". "Говорят, что русские научились говорить по-английски, – говорит Пэт Сингер, президент и основатель Ассоциации общин Брайтона. – Но мне кажется, они движутся в противоположном направлении". Родители Сингер прибыли из Одессы в 1910 году. Он считает, что у нынешнего поколения иммигрантов с лингвистической точки зрения гораздо более безбедное существование. "Они приезжают сюда, когда здесь уже есть русские газеты, русское радио, русские телевизионные каналы, – объясняет она. – Они могли бы с тем же успехом никуда не уезжать из России, потому что они воссоздали Россию здесь". Другие иммигранты, говорит она, отлично научились говорить по-английски, но только не русские. "Русская община здесь уже 30 лет. Можно было предполагать, что все они уже должны были перейти на английский". Часть проблемы, говорит мисс Сингер, в том, что, хотя в школах преподают английский язык как иностранный, существует дефицит таких курсов для взрослых. "А дети – вы даже не догадаетесь, что они не урожденные американцы, пока они не позвонят домой, чтобы сказать маме, что вернутся поздно". ИноПресса По материалам NRS.com
Другие новости по теме
Ученые научились выращивать мозги
Во Флориде разбился грузовой самолет Брэд Питт взывает о помощи Ford отзывает 270.000 автомобилей Microsoft наступает на Napster и Apple Offspring замыслили новый альбом Кондолиза Райс усомнилась в здравом уме Ким Чен Ира Наркотики довели Макoлея Калкина до тюрьмы Нападение на конвой США в Афганистане Теракты в Ираке – есть жертвы Военные потери США в Ираке превысили 1 тыс. 700 человек Destiny's Child отправляются в турне Тони Брэкстон возвращается с новым альбомом Население США растет благодаря выходцам из Латинской Америки Чейни: Гуантанамо нельзя закрыть Американский астронавт поговорит с Конгрессом из космоса
|
Рассылки:
![]() Новости-почтой TV-Программа Гороскопы Job Offers Концерты Coupons Discounts Иммиграция Business News Анекдоты Многое другое... |
![]() | |
News Central Home | News Central Resources | Portal News Resources | Help | Login | |
![]() |
![]() | ||
![]() ![]() |
© 2025 RussianAMERICA Holding All Rights Reserved Contact |